Воскресенье, 28.05.2017, 03:50
Приветствую Вас Гость | RSS
Календарь
Форма входа

Это интересно
LF:
Нечто
Статистика

Рейтинг@Mail.ru


ML

Главная » 2011 » Март » 16 » Неграмотный перевод с Англицкого.
08:37
Неграмотный перевод с Англицкого.

Изображение предоставлено publicdomainpictures.net

Накануне ряд российских писателей, литературоведов, актеров и ученых подписали письмо в защиту Михаила Ходорковского. Однако содержание так называемого "письма 45-ти" заставляет усомниться либо в грамотности подписантов, либо в том, что они его вообще читали. Есть и более прозаичное объяснение - под видом письма российской творческой интеллигенции в понедельник было опубликовано некое послание в обратном переводе с английского. 

14 марта 2011 года группа представителей российской творческой интеллигенции направила в российский офис международной организации Amnesty International обращение с просьбой признать Михаила Ходорковского и Платона Лебедева узниками совести. Письмо подписали 45 человек, среди которых писатели Борис Акунин, Борис Стругацкий, литературовед Мариэтта Чудакова, актеры Лия Ахеджакова и Олег Басилашвили, журналисты Владимир Познер, Леонид Парфенов, Дмитрий Муратов, Виктор Шендерович. Свои подписи под обращением также поставили член правления Института современного развития (ИНСОР) Евгений Гонтмахер, преподаватель Высшей школы экономики (ГУ ВШЭ) Ирина Ясина, экономист Михаил Делягин и другие.

Составителем письма, как сообщает сайт пресс-центра Михаила Ходорковского, является президент "Фонда защиты гласности" Алексей Симонов.

За перечислением именитых подписантов СМИ фактически забыли о тексте письма, который при внимательном прочтении вызывает серьезное недоумение. Могли ли мастера слова, писатели, литературоведы и журналисты написать и подписать такой, к примеру, пассаж:

"Мы полагаем, что любой человек, осужденный исключительно за высказывание своих убеждений, является узником совести, и именно поэтому просим вас пересмотреть свою позицию по отношению к Михаилу Ходорковскому и признать за ним этот статус. Мы считаем необходимым признать за неправедно осужденным вместе с Михаилом Ходорковским его единомышленником и другом Платоном Лебедевым, который на ранней стадии первого процесса был использован в качестве заложника, когда власть еще не решалась арестовать Ходорковского и арестом Лебедева рассчитывала запугать его и выдавить в эмиграцию".

Это пятый абзац обращения в Amnesty International, вызывающий закономерный вопрос: "О чем здесь вообще написано"? Ближайшим аналогом ему являются самодельные листовки, хорошо знакомые каждому журналисту, имеющему опыт освещения оппозиционных митингов. Здесь всегда можно получить не менее странные произведения эпистолярного жанра, повествующие о масонском заговоре, происках мировой закулисы и торсионной мафии, написанные как раз в таком стиле.

Трудно представить себе, что наметанный глаз видных писателей, литературоведов и журналистов не зацепился за подобного рода безграмотно составленные с точки зрения русского языка абзацы. А значит, им либо все равно, что подписывать, либо они вообще не видели письма, под которым поставили свою подпись.

Вместе с тем некоторые особенности процитированного текста позволяют предположить, что перед нами обратный перевод письма с английского языка. Причем выполненный крайне непрофессионально, с утерей смысла предложений, чуть ли не автопереводчиком. Правда, сайт пресс-центра Михаила Ходорковского утверждает, что представители российской интеллигенции направили письмо в российский офис международной правозащитной организации. То есть перевод обращению не требовался...

И все же крайне интересно, на каком языке составлялось письмо в поддержку Ходорковского, на каком языке его читали подписанты. Если, конечно, они его вообще читали и подписывали. По крайней мере, с русским языком в нем явные проблемы.

http://www.pravda.ru/politics/parties/other/15-03-2011/1070181-0/?mode=print

...

Перепечатка краткого анонса выложенного в свободный доступ материала произведена в соответствии с ч.4 ГК РФ ст. 1274 "Свободное использование произведения в информационных, научных, учебных или культурных целях". Согласно ст. 1259 ч.4 ГК РФ, сообщения о событиях и фактах, имеющие информационный характер, не являются объектом авторского права.

Проходя оттуда, Иисус увидел человека, сидящего у сбора пошлин, по имени Матфея, и говорит ему: следуй за Мною. И он встал и последовал за Ним. И когда Иисус возлежал в доме, многие мытари и грешники пришли и возлегли с Ним и учениками Его. Увидев то, фарисеи сказали ученикам Его: для чего Учитель ваш ест и пьет с мытарями и грешниками? Иисус же, услышав это, сказал им: не здоровые имеют нужду во враче, но больные, пойдите, научитесь, что значит: милости хочу, а не жертвы? Ибо Я пришел призвать не праведников, но грешников к покаянию.(Матф.9:9-13)

Категория: Культура | Просмотров: 1417 | Рейтинг: 5.0/1

Настоящий материал самостоятельно опубликован в нашем мультиблоге пользователем sergii на основании действующей редакции Пользовательского Соглашения. Если вы считаете, что такая публикация нарушает ваши авторские и/или смежные права, вам необходимо сообщить об этом администрации сайта - как это сделать, описано в том же Пользовательском Соглашении. Нарушение будет в кратчайшие сроки устранено, виновные наказаны.

Всего комментариев: 1
1  
Андрей Караулов снял фильм, подтверждающий слова Путина о «Ходорковском-убийце»
NEWSru.com, 1 час назад http://www.newsru.com/russia/16mar2011/karaul.html
После очевидного проигрыша в «войне писем», власть бросила против заключенного экс-главы ЮКОСа Михаила Ходорковского, который по приговору суда не выйдет из тюрьмы до 2017 года, скандально известного телеведущего Андрея Караулова, уже «опробованного» на политических тяжеловесах Лужкове и Рахимове. Как сообщает ряд сетевых изданий, Караулов снял фильм об убийствах, совершавшихся по заказу Ходорковского и назвал его «Ходорковский. Трупы».
-------
Это Байдену сурплиз, третий срок

Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]